网络电子老虎机技巧-小丑扑克

首頁 > 學術動態 > 正文

天津外國語大學修剛教授應邀來我校作講座

2019-11-13

11月7日下午,天津外國語大學博士生導師、教育部高等學校外國語言文學類專業教學指導委員會副主任委員、日語分委會主任委員、中國翻譯協會副會長修剛教授應邀來我校作了題為“翻譯研究的新課題——以中譯日為例”的精彩講座。講座在七一路校區B5座一樓紫峰實訓室舉行,由河北大學圖書館館長、日語系教授張如意老師主持,外國語學院百余名師生到場聆聽。

修剛教授在講座中首先指出,中國翻譯如今已經從輸入型翻譯轉變為輸出型翻譯,即由外譯中為主轉為中譯外為主。隨后,修教授結合中譯日的大量實例分析指出,譯者要在真正理解中文文本含義的基礎上,采用靈活多樣的翻譯方法使譯文貼近日本人的思維習慣,才能達到翻譯目的,實現跨文化交際的功能。他還強調說,做好中譯日的理論研究和實踐,對于我們講好中國故事,傳播中國聲音具有重要意義;今后的工作任重道遠,需要大家不懈的努力。最后,他還悉心回答了學生們的提問。修教授幽默風趣和深入淺出的精彩講座,使在場師生受益匪淺,特別是對翻譯碩士生的學習具有很強的指導意義。

講座結束后,修教授又應邀和我校日語系教師就日語金課建設、新“國標”與日語教學改革等問題進行了座談。通過座談,教師們對金課、新“國標”等問題有了更加深入、全面的認識和了解,增長了知識,開闊了視野。這將對我校日語系今后的專業建設和專業發展產生很大的推動作用。

(外國語學院供稿)

新百家乐.百万筹码| 乐九百家乐官网现金网| 新东方百家乐的玩法技巧和规则 | 足球.百家乐官网投注网出租 | 百家乐官网免费是玩| 金城百家乐平台| 温州牌九| 单机百家乐官网小游戏| 德州扑克边池| 加州百家乐娱乐城| 百家乐官网实战玩法| 叶氏百家乐平注技巧| 开心8百家乐官网游戏| 百家乐牌九| 百家乐官网怎么看大小| 锦州合声棋牌下载| 百家乐好多假网站| 江安县| 网上百家乐官网游戏下载| 威尼斯人娱乐场 新葡京| 真人百家乐官网开户须知| 百家乐官网五湖四海娱乐平台| 浏阳市| 百家乐官网高手论坮| 百家乐视频游戏中心| 百家乐官网破解策略| 北京德州扑克比赛| 新朝代百家乐开户网站| 百家乐官网微乐| 现金二八杠游戏| 百家乐平台信誉排名| 百家乐官网过滤工具| 百家乐官网游戏世界视频| 娱乐城注册送奖金| 金海岸百家乐的玩法技巧和规则| 网络百家乐官网的玩法技巧和规则 | 利来网上娱乐| 至尊百家乐娱乐场开户注册| 澳门百家乐官网群代理| 百家乐官网长龙技巧| 实战百家乐官网博彩正网|